(→O) |
|||
(Není zobrazeno 10 mezilehlých verzí.) | |||
Řádka 7: | Řádka 7: | ||
= Britský slangový slovník = | = Britský slangový slovník = | ||
+ | |||
+ | {| id="toc" class="toc" summary="Obsah" | ||
+ | ! Obsah: | ||
+ | | | ||
+ | | [[#A|A]] [[#B|B]] [[#C|C]] [[#D|D]] [[#E|E]] [[#F|F]] [[#G|G]] [[#H|H]] [[#I|I]] [[#J|J]] [[#K|K]] [[#L|L]] [[#M|M]] [[#N|N]] [[#O|O]] [[#P|P]] [[#Q|Q]] [[#R|R]] [[#S|S]] [[#T|T]] [[#U|U]] [[#V|V]] [[#Y|Y]] [[#Z|Z]] | ||
+ | |} | ||
== A == | == A == | ||
Řádka 232: | Řádka 238: | ||
* '''Parliament''' - The group of people who rule the United Kingdom | * '''Parliament''' - The group of people who rule the United Kingdom | ||
* '''Pavement''' - chodník (sidewalk) | * '''Pavement''' - chodník (sidewalk) | ||
- | * '''Pear-shaped''' - | + | * '''Pear-shaped''' - výraz který se používá pro označení, že se něco někomu hrozně pokazilo |
* '''Peckish''' - hladový (hungry) | * '''Peckish''' - hladový (hungry) | ||
- | * '''Petrol''' - | + | * '''Petrol''' - benzín. (gasoline) |
- | * '''Pillar Box''' - | + | * '''Pillar Box''' - poštovní schránka. Taky: "Post box". |
- | * '''Pillock''' - | + | * '''Pillock''' - Neužitečný hloupý člověk. |
- | * '''Pitch''' - | + | * '''Pitch''' - hřiště. Např.: "Football pitch" |
- | * '''Plaster''' - | + | * '''Plaster''' - náplast, např. na ránu. |
* '''Plimsolls''' - cvičky na gymnastiku. Stejně jako "Pumps" a "Daps". | * '''Plimsolls''' - cvičky na gymnastiku. Stejně jako "Pumps" a "Daps". | ||
- | * '''Ploughman's''' - | + | * '''Ploughman's''' - tradiční hospodské jídlo z chleba, sýru a nakládaných cibulí. |
- | * '''Post''' - | + | * '''Post''' - Pošta. |
- | * '''Post box''' - | + | * '''Post box''' - poštovní schránka. Taky: "Pillar box" |
* '''Postman''' - pošťák. (Mailman.) | * '''Postman''' - pošťák. (Mailman.) | ||
- | * '''Pound''' nebo '''Pound sterling''' - | + | * '''Pound''' nebo '''Pound sterling''' - Libra. Základní měnová jednotka používaná ve Spojeném království. |
- | * '''Pram''' - Stroller, baby carriage | + | * '''Pram''' - kočárek, taky "push chair". (Stroller, baby carriage) |
- | * '''Prat''' - | + | * '''Prat''' - blbec, hlupák. Pochází ze slova "butt" (zadek). (V americké angličtině "ass") |
- | * '''Prise''' [prize] - | + | * '''Prise''' [prize] - páčit, rozdělit dvě věci. Taky: "pry" |
- | * '''Pub''' - | + | * '''Pub''' - zkratka pro hospodu - "public house". |
* '''Pumps''' - cvičky na gymnastiku. Stejně jako "Daps" a "Plimsolls". | * '''Pumps''' - cvičky na gymnastiku. Stejně jako "Daps" a "Plimsolls". | ||
- | * '''Pudding''' - | + | * '''Pudding''' - moučník, dezert. Neformálně "pud". |
- | * '''Purse''' - | + | * '''Purse''' - dámská peněženka. Žena ji dává do kabelky - "handbag". Pánské peněžence se říká "wallet". |
- | * '''Push chair''' - | + | * '''Push chair''' - kočárek. Taky: "pram". |
- | + | ||
== Q == | == Q == | ||
- | * '''Quid''' - | + | * '''Quid''' - libra (peníze). (one pound) |
- | * '''Queue''' [cue] - | + | * '''Queue''' [cue] - fronta lidí. |
- | + | ||
== R == | == R == | ||
- | * '''Rasher''' - Slice | + | * '''Rasher''' - plátek slaniny (Slice). Např. "rasher of ham" |
* '''Rubber''' - guma, mazací pryž (Eraser) | * '''Rubber''' - guma, mazací pryž (Eraser) | ||
- | * '''Rubbish''' - | + | * '''Rubbish''' - smetí. (Trash) |
- | * '''Ruddy''' - | + | * '''Ruddy''' - Podobné k "bloody". Taky: zdravě červený. |
- | * '''Rug''' - | + | * '''Rug''' - kobereček, přikrývka. |
- | + | ||
== S == | == S == | ||
- | * '''Sack''' -. To fire from a job | + | * '''Sack''' - dát výpověď v práci. (To fire from a job) |
- | * '''Scotch''' - | + | * '''Scotch''' - potlačit, umlčet, skotská whisky (levnější typ) |
- | * '''Scotch egg''' - | + | * '''Scotch egg''' - karbanátek - natvrdo uvařené vejce obalené v mase a strouhance. |
- | * '''Scots''' - | + | * '''Scots''' - Skotové, skotský. |
- | * '''Scottish''' - | + | * '''Scottish''' - skotský. |
- | * '''Sellotape''' - | + | * '''Sellotape''' - izolepa. Taky (cellotape). |
- | * '''Shirty''' - | + | * '''Shirty''' - rozzuřený. (angry, bad tempered) |
- | * '''Skive''' - | + | * '''Skive''' - Ulejt se z práce, odřezávat, brousit |
- | * '''Sleeping policeman''' - | + | * '''Sleeping policeman''' - zpomalovací hrbolek na cestě. (speed hump, speed bump) |
- | * '''Spend a penny''' - | + | * '''Spend a penny''' - odskočit si (na toaletu) (fráze). |
- | * '''Spiffing''' - | + | * '''Spiffing''' - žúžo, excelentní (školní slang, užívaný sarkasticky). |
* '''Stone''' - kámen, tradiční britská hodnota váhy | * '''Stone''' - kámen, tradiční britská hodnota váhy | ||
- | * '''Squat''' - | + | * '''Squat''' - sedět na bobku, dřepnout si. |
- | * '''Starkers''' - | + | * '''Starkers''' - úplně nahý. ("He was absolutely starkers") |
- | * '''Subway''' - | + | * '''Subway''' - podzemní cesta. |
- | * '''Surname''' - | + | * '''Surname''' - příjmení. (last name) |
- | * '''Suss out''' - | + | * '''Suss out''' - něco vyřešit, pochopit jako např. "to suss out the answer". (figure out, investigate) |
* '''Sweets''' - sladkosti. (Candy) | * '''Sweets''' - sladkosti. (Candy) | ||
- | |||
== T == | == T == | ||
- | * '''Tap''' - | + | * '''Tap''' - kohoutek. (faucet) |
- | * '''Tea''' | + | * '''Tea''' - čaj |
- | * '''Tea''' - | + | * '''Tea''' - svačina, lehké jídlo brzo večer. |
- | * '''Teacake''' - | + | * '''Teacake''' - čajové pečivo. Sladký chleba s rozinkami, často jako toust. (např. bath buns, chelsea buns, eccles cakes) |
- | * '''Tea towel''' - útěrka na nádobí ( | + | * '''Tea towel''' - útěrka na nádobí. (dish towel) |
* '''Tee shirt''' - tričko. | * '''Tee shirt''' - tričko. | ||
* '''Telephone box''' - telefonní budka, taky "call box" | * '''Telephone box''' - telefonní budka, taky "call box" | ||
* '''Telly''' - televize, taky "the box" | * '''Telly''' - televize, taky "the box" | ||
- | * '''Terrace house''' - | + | * '''Terrace house''' - řadovkový dům. (row house, town house) |
* '''Ta''' - děkuji | * '''Ta''' - děkuji | ||
- | * '''Theatre''' - | + | * '''Theatre''' - divadlo. |
- | * '''Tissue''' - | + | * '''Tissue''' - papírový kapesník. (kleenex) |
- | * '''Torch''' - | + | * '''Torch''' - kapesní světlo. (flashlight) |
- | * '''Tosh''' - | + | * '''Tosh''' - nesmysl. (foolish nonsense) |
- | * '''Trainer''' - | + | * '''Trainer''' - tenisový bota. (sneaker, tennis shoe) |
- | * '''Treacle''' [ | + | * '''Treacle''' [tree-kull] - melasový, sirup - "golden syrup". |
- | * '''Trolley''' - | + | * '''Trolley''' - vozík, dvojkolák. |
- | * '''Off your Trolley''' – | + | * '''Off your Trolley''' – šílený. (mad) |
- | * '''Trousers''' - | + | * '''Trousers''' - kalhoty (pro muže i ženy). |
- | + | ||
== U == | == U == | ||
- | * '''Underground''' - | + | * '''Underground''' - metro. Taky "The Tube" |
- | * '''Undies''' - | + | * '''Undies''' - spodní prádlo. (viz taky "Pants") |
- | + | ||
== V == | == V == | ||
Řádka 328: | Řádka 328: | ||
* '''Vacant''' - svobodný | * '''Vacant''' - svobodný | ||
- | * '''Verges''' - | + | * '''Verges''' - krajnice cesty. ("soft verges") |
- | * '''Vest''' - | + | * '''Vest''' - tílko, tričko. |
- | + | ||
== W == | == W == | ||
- | * '''Waistcoat''' - | + | * '''Waistcoat''' - vesta. |
- | * '''Wardrobe''' - | + | * '''Wardrobe''' - šatník. |
- | * '''Wash up''' nebo '''Washing up''' - | + | * '''Wash up''' nebo '''Washing up''' - mýt nádobí. |
- | * '''Washing''' - | + | * '''Washing''' - prádlo na vyprání (laundry, dirty clothes waiting to be washed) |
- | * '''Waste bin''' - | + | * '''Waste bin''' - odpadkový koš. |
- | * '''Way out''' - | + | * '''Way out''' - východ. (exit) |
- | * '''Wellies''' nebo '''Wellingtons''' - | + | * '''Wellies''' nebo '''Wellingtons''' - gumové boty. (vymyslel Duke of Wellington) |
- | * '''Whacked''' - | + | * '''Whacked''' - unavený, vyčerpaný. |
- | * '''Wicked''' - | + | * '''Wicked''' - zlý, špatný. |
- | * '''Wireless''' - | + | * '''Wireless''' - bezdrátový, starý název pro rádio. |
- | * '''Wonky''' - | + | * '''Wonky''' - rozviklaný, váhavý. |
- | + | ||
== Y == | == Y == | ||
- | * '''Yorkshire Pudding''' - | + | * '''Yorkshire Pudding''' - rychle pečený chléb podávaný s pečeným hovězím masem. |
- | + | ||
- | + | ||
== Z == | == Z == | ||
* '''Zebra crossing''' [zeb-rah] - přechod pro chodce | * '''Zebra crossing''' [zeb-rah] - přechod pro chodce | ||
+ | |||
+ | |||
+ | = Odkazy = | ||
+ | |||
+ | * [http://www.phrases.org.uk phrases.org.uk] - fráze, jejich význam a historie | ||
[[Kategorie:Británie]] [[Kategorie:Kurzy angličtiny]] | [[Kategorie:Británie]] [[Kategorie:Kurzy angličtiny]] |
Tady je malý britský slangový slovníček. Můžete jej doplnit či opravit, stejně jako každý jiný článek ve wiki.
Obsah |
Obsah: | A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V Y Z |
---|